Sprache :: Taraxacum officinale
Es gibt in unserer Mundart viele Begriffe für diese Pflanze:
Chrottepösche (?Kröten/Kraut-Böschung/Gebüsch? - Keine Ahnung warum, ist aber meine Mundart - Zürichdeutsch)
Söiblueme (Sau-Blume)
Söitätsch (Schweine-Fleck, Aargau)
Weiefäcke (Weihen-Flügel, ein Bussard ist eine Weihe - bezieht sich auf die Form der Blätter)
Dent-de-lion (Zahn vom Löwen - Blattform - Französisch - für die Blätter)
Pissenlit (Französisch - man sagt ihr auch durchaus eine diuretische Wirkung nach)
Chrottepösche (?Kröten/Kraut-Böschung/Gebüsch? - Keine Ahnung warum, ist aber meine Mundart - Zürichdeutsch)
Söiblueme (Sau-Blume)
Söitätsch (Schweine-Fleck, Aargau)
Weiefäcke (Weihen-Flügel, ein Bussard ist eine Weihe - bezieht sich auf die Form der Blätter)
Dent-de-lion (Zahn vom Löwen - Blattform - Französisch - für die Blätter)
Pissenlit (Französisch - man sagt ihr auch durchaus eine diuretische Wirkung nach)
- Auf Hochdeutsch heisst sie übrigens Löwenzahn